グランドイリュージョンを見ていて、お?と思ったシーンや、小ネタをまとめる記事です
数少なくてごめんなさい。笑
なんか気づいたことがあればコメントください!即採用します!
英訳「Now you see me.」がグランドイリュージョンな訳
英語版のタイトルでは、「Now you see me.」ですが、日本語タイトルだとグランドイリュージョンとなっています。
自分でも調べましたが、翻訳ツールを使い直訳すると、今、あなたは私を見る。とちょっと意味がわからない訳し方になります。
そこで、使うのはyahoo知恵袋!頭ええ人世の中にいっぱいおりますからね。
違うよ~
Now you see me.
今は見えていますね。
とマジシャンが舞台で言った後、
Now you don’t.
さあ消えた。という決まり文句と
復讐を終えた主人公が
Now you see me.
もう分かっただろ。という決め台詞の
2重の意味になってるから
面白いんだよ~VAIBS
引用:https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12177153142
と出てきました。
さあ消えた、と、もう分かっただろ?という二重になっているそうです。
なるほど、英語タイトルの方がそらかっこいいわ。
グランドイリュージョンに使われたトランプ
https://www.streetmagician.net/p.php?id=1755
値段は1000円と意外と手が届くけれど、物が良くてもあそこまで綺麗に投げられなさそう。
ちょっと欲しい。